Olda: 2 : 1
***
: Vers 2009-08-18 (9498 megjelenítések)
*** (Îmi port pustiu prin noapte pasul meu)
: Traducerea: Al. Philippide Vers 2009-08-12 (13112 megjelenítések)
*** (Iubiri și doruri câte-am dus)
: Vers 2009-08-12 (7847 megjelenítések)
*** (La cei pinteni de arginturi)
: Traducerea: Ion Hadârcă Vers 2009-07-27 (6240 megjelenítések)
*** (La fel ca-n teatru scena lumii este)
: Traducerea: Ion Hadârcă Vers 2009-07-27 (7101 megjelenítések)
*** (Mă înconjoară-o gloată cu fel și fel de inși)
: traducerea: Ioan Horea Vers 2005-10-20 (9368 megjelenítések)
*** (Nu, nu te mai iubesc ca altădată)
: Vers 2009-08-12 (9351 megjelenítések)
*** (Portretul, după despărțire)
: Vers 2009-08-12 (7947 megjelenítések)
*** (Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului!)
: Traducerea: Victor Tulbure Vers 2009-08-17 (6972 megjelenítések)
*** (Prin munții pustii de la nord, singuratic)
: Traducerea: Al. Philippide Vers 2009-08-12 (7743 megjelenítések)
*** (Tăcere, discul lunii, plin)
: Traducerea: Ion Hadârcă Vers 2009-07-14 (7258 megjelenítések)
*** (Zorind din calde țări străine)
: Traducerea: Virgil Teodorescu Vers 2009-08-13 (6897 megjelenítések)
16 mai 1830
: Traducere de H. Grămescu Vers 2009-08-14 (7011 megjelenítések)
30 iulie 1830(Paris)
: Traducere de Al. Philippide Vers 2009-08-14 (7472 megjelenítések)
Adio, nespălat imperiu...
: Traducere de Ion Hadârcă... Vers 2009-07-24 (7384 megjelenítések)
Cântecul demonului
: (fragment din poemul Demonul, cap. 1/XV Vers 2009-06-03 (7649 megjelenítések)
Captivul
: Traducere de Al. Philippide Vers 2009-08-17 (7568 megjelenítések)
Către ***
: Traducere de Ion Hadârcă Vers 2009-07-22 (7272 megjelenítések)
Către A.O. Smirnova
: Vers 2009-08-12 (7751 megjelenítések)
Către prieteni
: Traducere: Ion Hadârcă Vers 2009-06-17 (7639 megjelenítések)
Către...
: Vers 2004-10-30 (7910 megjelenítések)
Către... (2)
: Traducere de Leonida Lari Vers 2009-09-20 (8889 megjelenítések)
Corabia văzduhului
: Din Zeidlitz* Vers 2009-08-22 (8543 megjelenítések)
Cupa vieții
: Traducere de Marcel Breslașu Vers 2009-08-13 (8483 megjelenítések)
de nu ne-am fi iubit atât de tandru
: Traducere: Ion Hadârcă Vers 2009-07-14 (7735 megjelenítések)
Demonul
: Vers 2002-07-07 (32860 megjelenítések)
Olda: 2 : 1 |
|

|
|
|
Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici
Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич Лермонтов, n. 15 octombrie – 3 octombrie stil vechi – 1814 d. 27 iulie – 15 iulie stil vechi – 1841) a fost un scriitor romantic rus.
În scurta lui viață a fost un dușman declarat al țarismului, al asupririi și nedreptății, întreaga lui operă fiind un aspru și necruțător rechizitoriu la adresa celor lângă tron pitiți, a celor de lege ocrotiți. Biciuind cu versul lui de fier și pară viciile societății contemporane și strâmba ei întocmire, propovăduind iubire și adevăr, Lermontov și-a afirmat înalta lui concepție despre rolul poetului și poeziei. Prigoana celor huliți de poet pentru fărădelegile lor n-a întârziat să vină. Lermontov ia drumul surghiunului, fiind trimis in Caucaz,din ordinul țarului. Peisajul sălbatic al naturii caucaziene îl întâlnim în nenumărate poezii lirice, în poemele Mțîri și Demonul, în romanul “Un erou al timpului nostru”, constituind nu numai un cadru exterior, ci și o expresie a forței nestăvilite. În acest cadru poetul își afirmă cu o vigoare rară crezul estetic.
Poezia “Poetul” (1838) transmite mesajul major al artistului-cetățean, care odinioară cu ritmul vânjos al vorbei sale putea la luptă pe ostasi să-i mâie,-în opoziție cu poetul pasiv care și-a uitat menirea: Ai dat în schimb pe aur puterea ta de-oțel, ce uimea pe vremuri omenirea. Folosind simbolul pumnalului cu tăiuș fidel și veșnic treaz, poetul este îndemnat să-și ducă în lume înalta lui solie. Dar această solie, cuvântul profetic al purtătorului de adevăr și de dreptate, se lovește de fastul și spoiala veacului său lânced și revolta culminează în stigmatul societății mondene, parazitare. Poetul se vede înconjurat de-o
“…gloată cu fel de fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinși, Cu muzica și dansuri și minciuni- Predicatori sălbatici adesea-ncep să urle, Sub masca unor oameni cuviincioși și buni.” (1ianuarie-1840)
De aici izvorăște spiritul lui de negare, un dezacord dramatic cu mediul social al clasei dominante pe care-l detesta, sugerându-i imaginea simbolică a profetului hulit, ”lovit cu pietre și alungat de cei din preajmă-mi răi la fire, în ochii cărora citește doar patimă și răutate” Și-atunci, scârbit, poetul-profet fuge de oameni în pustiu.” Profetul”-1841. Atitudinea de izolare, de evadare din minciuna și falsitatea societății privilegiate, nu are la Lermontov substanța intimistă a singurătății voite, căutate. Temperamentul lui tumultuos, în maxima incandescență a pasiunii, se consumă într-un protest social fecundat de idealurile pozitive ale libertății, ale dreptății și egalității dintre oameni. Alte poezii: “Meditație”, ”Te-apasă greu urâtul…”, “îmi port pustiu prin noapte pasul…”
În ultimii ani ai vieții 1840-1841, conflictul dintre poet și despotismul țarist se ascute la maximum. Scârbit peste masură în momentul plecării în al doilea surghiun- unde, ca și marele său premergător Pușkin, își va găsi moartea într- un duel absurd- poetul este copleșit de amărăciune, luându-și rămas bun de la acea Țară de robi și de stăpâni sătui. Lira lui Lermontov, cu rezonanțe adânci și bogate, a vibrat pentru tot ce este simțire înaltă și gând înaripat, iar alături de admirabilele simboluri care vădesc resursele nemăsurate ale unui romantism activ de factura revoluționară, poetul și-a închinat multe versuri lirice patriei pe care, fidel și generos a iubit-o cu toată puterea sufletului său furtunatec.
|